Severíano Álvarez morriéu va una sumana. Yera escritor en llionés, el sou idioma, l'idioma del sou puebru, de los sous vecinos, de la sua familia y de miles de personas on güei n'Asturias, Llión, Zamora y Bregancia, el mesmu idioma qu'anguaño muitos inorantes tovía son a tildar de llingua muerta ou inventu.
Nunca nun faléi con él, quiciabes pola mor d'esa timidez que xurde dende'l respetu y l'almiración. La cabeira vez que lu vi foi en Vil.lablinu, na xornada que Faceira entamóu y de la que faléi na anterior entrada. Severianu asistíu cumo públicu y nun dixo nada, nun intervieno, nin quixo chamar l'atención en nengún intre. Foi ún más de tantos qu'estabamos allá por una senciella cuestión de compromisu y amor pola nuesa llingua, porque ansí foi tamién el sou llabor pa con ella, íntimu, sinceiru, humilde y ensín nengún afán de protagonismu ou reconocimientu.
Severiano amaba la sua tierra tanto cumo al idioma al traviés del qu'empataba con ella, las suas lletras yeran verdes, fértiles, húmedas... pero igualmente, mentanto yeras a llelas, tú mismu podías decatate de cumo avieyaban ringleira a ringleria, de cúmo caían amodo nas frías manos de la seruenda del mesmu xeitu que cae'l val.le nestas fechas, entisnándose del color ocre del ferruñu, un ferruñu que xurde cuando nun se cuidan las cousas de valor, cumo esi mundu de rebochos, flores xilvestres, altus pindius, cudurnices y finos rayos de tsuz al que Severiano pertenecía. Él sí yera consciente del valor del llionés, de la necesidá de facer dalgo por él, y en llugar de sentir vergoña por nun falar la lengua de los señoritos, decidíu participar no procesu de recuperación del idioma y aportar muito y mui curioso nél.
Nun será recordáu por tantos cumo ameritaba, pero por min sí.
Suerte no tou viaxe Severiano.
Suerte no tou viaxe Severiano.